Al-Masdar (Le nom verbal)

Le terme en Anglais est écrit lorsqu'il est plus approprié. 

C'est le verbe sans le temps ni le sujet.
 دَخَلَ - يَدخُلُ - دُخُولٌ
 (De droite à gauche) Il a entré - Il entre - Entrée

Il a plusieurs modèles d'écriture, dont
فُعُولٌ
 خَرَجَ - خُرُوجٌ / سَجَدَ - سُجُودٌ / جَلَسَ - جُلُوسٌ
 (De droite à gauche) Il sort - Sortie / Il se prosterne - Prosternation / Il s'assoit - Assis (Sitting)
 الدُّخُولُ مَمنُوعٌ : Entrée interdite
 الرُكُوعُ قَبلَ السُجُودِ : Le ruku' est avant le sujud

Un autre modèle d'écriture est
فَعَالٌ

 ذَهَبَ ذَهابٌ / نَجَحَ - نَجَاحٌ
 (De droite à gauche) Il va - Allée / Il réussit - Réussite

Un autre modèle d'écriture est
فِعَلٌ
 يَؤُوبُ - إِيَابٌ / نَكَحَ - نِكَاحٌ
 (De droite à gauche) Il retourne - Retour / Il s'est marié - mariage

Un autre modèle d'écriture est
فِعَالَةٌ
 عِيَادَةٌ - عَادَ / قِرَاءَةٌ - قَرَأَ
 (De droite à gauche) Retours/visite - Il retourne/visite / Lecture - Il lit

Un autre modèle d'écriture est
فَعَالِلُ
 فَنَادِقُ - فُندُقٌ دَفَاتِرُ - دَفتَرٌ بُرنَامَخٌ - بَرَمِخٌ عَنَاكِبُ 
عَنكَبُوتٌ
 (De droite à gauche) Hôtels - Hôtel / Cahiers de note - Cahier de note / Programmes -
  Programme / Araignées - Araignée

Un autre modèle d'écriture est
فَعِيلٌ
 رَنَّ الجرَسُ : La cloche a sonné - رَنِينٌ : Sonnant (Ringing) / صَفَرَ : Il a sifflé - صَفِيرٌ : Sifflant
 (Whistling)

Un autre modèle d'écriture est
فُعلٌ
 شُرِبُ - شَرِبَ : Buvant (Drinking) / شُكرٌ - شَكَرَ : Remerciements / شَرحٌ - شَرَحَ : Explication

Un autre modèle d'écriture est
فَعِلٌ
 لَعِبَ : Il a joué - لَعِبٌ : Jouant (Playing)

Le verbe avec
و comme 1e radicale a deux masdars.
L'un avec و / l'autre sans و et qui prend un ة
 صِفَةٌ - وِصفٌ : وَصَفَ : Description           عِظَةٌ - وَعظٌ : وَعَظَ : Avertissement 
 ثِقَةٌ - وُثُوقٌ : وَثِقَ : Confiance

Le maf'ul mutlaq (objet absolu)
C'est le masdar qui est utilisé avec le verbe pour l'emphase. Il est mansub.
 ضَرَبَنِي بلال ضَربًا : Bilal m'a fortement battu. (Bilal beat me a beating)
 Les mots ضَرَبَنِي بلال donnent la signification, mais on peut dire cela même si Bilal n'a pas battu,
 comme par exemple Bilal aurait seulement lever la main ou placer doucement la main sur le corps.
 La phrase
ضَرَبَنِي بلال ضَربًا veut seulement dire quand il a réellement battu.

Le maf'ul mutlaq a 4 utilités
a) Pour l'emphase
     وَكَلَّمَ الله مُوسَى تَكلِيماً : Et Allah a parlé à Musa directement.
b) Pour spécifier le type d'action
     مَاتَ مَوتَ الشُّهَدَاءِ : Il est mort de la mort d'un martyr. (He died the death of a martyre.)
     اُكتُب كِتابةً وَاضِحةً : Écris d'une écriture claire.
c) Pour spécifier le nombre
     طُبِعَ الكتابُ طَبعَتَينِ : Le livre a été imprimé deux fois.
d) Comme un substitut pour le verbe. Dans ce cas, seulement le masdar est utilisé.
     صَبراً : Patiente!
    Là, le masdar est un sbustitut pour le amr
اِصبِر
     شُكراً - : Je te remercie
    Là, le masdar est un substitut au mudari' أَشكُرُ : Je remercie

Mots qui remplacent le masdar
Ils sont mansub et maf'ul mutlaq
 1) Les mots كُلّ ,بَعضَ ,أَيّ avec le masdar comme mudaf ilaihi
      أَعرِفُهُ كُلّ المَعرِفَة : Je le connais entièrement. (I know him fully well.)
      آخَذَنِي المديرُ بَعضَ المُؤَاخَذَةِ : Le directeur m'a puni à une certaine ampleur.
                                          (The director punished me to some extent.)
      أَيَّ نَومٍ تَنَامُ؟ : Quel genre de sommeil dors-tu? (What sort of sleeping are you sleeping?)
      وَسَيَعلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبٌونَ : Et ceux qui font du mal viendront à savoir quelle fin ils
                                                        auront.
2) Un nombre avec un masdar comme tamyiz (nom utilisé pour spécifier une idée vague)

     طُبِعَ الكتاب ثلاثَ طَبَعَاتٍ : Le livre a été imprimé deux fois.
3) Un adjectif du masdar (le masdar qui est lui-même omis)
     فَهِمتُ الدرسَ جَيِّداً : J'ai bien compris la leçon, à la place de 
     فَهِمتُ الدرسَ فَهِماً جَيِّداً : J'ai compris la leçon avec une bonne compréhension
4) Ism al-masdar est un mot qui a la même signification que le masdar, mais a moins de lettres
     كَلامٌ : Parlant (Speaking) (ism al-masdar) / تَكلِيمٌ (masdar)
     قُبلَةٌ : Bisou (Kiss) (ism al-masdar) تَقبِيلٌ (masdar)
     كَلَّمَنِي كَلامًا شَدِيداً : Il m'a parlé avec des mots sévères.
5) Un masdar de même famille
    a) Le masdar du verbe est mujarrad et le verbe utilisé dans cette phrase est mazid
         اِشتَرَيتُ هذه السيّارةَ شِرَاءً مُبَاشِراً : J'ai acheté cette voiture directement.
          شِرَاءً est le masdar du verbe mujarrad شَرَى - يَشرِي : Acheter
          اِشتِرَاءٌ est le masdar de اِشتَرَى - يَشتَرِي
         وَتُحِبُّونَ المَالَ حُبّاً جَمّاً : Et tu aimes la richesse d'un grand amour.
                                      (And you love wealth with abounding love.)
          حُبّاً est le masdar du verbe mujarrad حَبَّ - يَحِبُّ qui est très rarement utilisé.
          إِحبَابٌ est le masdar rarement utilisé de أَحَبَّ - يُحِبُّ
    b) Un masdar d'un bab mazid qui est différent du bab du verbe
         تَبَسَّمتُ - اِبتِسَاماً : Il a souri / J'ai souri 
          اِبتِسَاماً est le masdar du verbe اِبتَسَمَ qui appartient au bab تَفَعَّلَ et les deux mots ont la
          même signification
         وَتَبَتَّلْ إِلَيهِ تَبتِيلاً : Et consacrer vous à Lui avec un dévouement complet.
          Le verbe تَبَتَّلَ appartient au bab تَفَعَّلَ alors que le masdar est du bab فَعَّلَ
6) Un pronom démonstratif avec le masdar comme badal 
     أَتَستَقبِلُنِي هذا الاِستِقببَالَ؟ : M'accueilles-tu avec ce genre de réception?
      هذا est le maf'ul mutlaq et الاِستِقببَالَ est son badal
7) Un pronom référant à un masdar
     اِجتِهَدتُ اِجتِهَاداً لم يَجتَهِدْهُ غَيرِي : J'ai travaillé fort d'une manière que personne n'a fait.
                                                (I worked hard in a way nobody else did.)
      Le pronom هُ est à la place de اِجتِهَاداً
8) Un synonyme du masdar 
     عِشتُ حَيَاةً سَعِيدَةً : J'ai vécu une vie heureuse.
      حَيَاةً est synonyme de عِيشَةً dérivé de عَاشَ

Il y a plusieurs types de masdar
a) L'un d'eux est masdar al-marrat. Ce masdar dénote combien de fois l'action a pris place (1 fois,
    2 fois, 3 fois...) Il est au modèle
فَعلَةٌ
     ضَرَبتُهُ ضَربَةً وَضَرَبَنِي ضَرَبَتَينِ : Je l'ai frappé une fois et il m'a frappé deux fois.
     هذا الكتاب طَبَعَاتٍ : Ce livre a été imprimé plusieurs fois.
    Dans le abwab du mazid, le masdar al-marrat est formé avec ة au masdar original
     تَكبِيرَةٌ - تَكبِيرٌ : Dire Allahu akbar - Dire Allahu akbar (une fois) 
     إِطلاَلٌ : Se montrer, apparaître / إِطلاَلَةٌ : Se montrer apparaître (une fois)
     تَكبّرُ أَربَعَ تَكبِيراتٍ في الصلاةِ على المَّيتِ : Nous disons ''Allahu akbar'' 4 fois dans la prière sur le
                                                        mort. 
     أَطلَلتُ من النَافِذَة إِطلاَلَتَينِ : J'ai regardé en bas de la fenêtre deux fois.

    La 1e lettre a un fatha au masdar al-marrat

b) Un autre type est le masdar al-hay'it (masdar de manière) Son modèle est
فِعلَةٌ
     جِلسَةٌ : Manière de s'asseoir (Manner of sitting)       مِشيَةٌ : Manière de marcher (Manner of
                                                                                      walking)
     لا تَمشِ مِشيَةَ النِّسَاءِ : Ne marche pas comme marchent les femmes.
     اِجلِس جَلَسَةَ طَالِبِ عِلمٍ : Sit as students sit. 
    La 1e lettre a un kasra au masdar al-hay'it. Il n'est pas formé des mazid abwab.
c) Un autre type est le masdar mimi. Il a le modèle مَفعَلٌ/مَفعَلةٌ et مَفعِلٌ/مَفعِلَةٌ
     مَغفِرَةٌ : Pardon مَعرِفَةٌ : Connaissance مَمَاتٌ : Mort
    Aux abwab mazid, la formation est la même que ism al-maf'ul
     مَمَزَّقٌ : Cri déchirant مُخرَجٌ : Taking out مُنقَلَبٌ : Return
    Le maf'ul lahu ou maf'ul liajilih est un masdar qui nous donne la raison de faire une action
     لم أَخرُج خُوفاً من المطر : Je ne suis pas sorti par peur de la pluie.
     حَضَرتُ حُبّاً لِلنَّحوِ : Je me suis présenté (à la classe) pour (mon) amour de la grammaire.

    Ce masdar dénote, la plupart du temps, une action mentale comme la peur, l'amour, le désir, le
    respect, etc. Il est mansub. Le masdar dans le maf'ul lahu est, la plupart du temps, avec le
    tanwin, mais il peut aussi être mudaf.
     
     ولا تَقتُلُوا أَولادَكُم خَشيَةَ إِملاَقٍ : Ne tuez pas vos enfants par peur de pauvreté.

Voir la section sur les abwab pour davantage de modèles d'écriture.


La préposition مِن
Un préposition qui précède un masdar mu'awwal (l'infinitif) peut être omise.
 أَعُوذُ باِالله من الكذِبِ : Avec le من 
 أَعُوذُ باِالله أَن أَكذَبَ : Sans le من
 أَعُوذُ باِالله من أَن أَكذَبَ : Avec le masdar mu'awwal et le من

This free website was made using Yola.

No HTML skills required. Build your website in minutes.

Go to www.yola.com and sign up today!

Make a free website with Yola