Le terme en Anglais est écrit lorsqu'il est plus approprié.
C'est
le verbe sans le temps ni le sujet.
دَخَلَ
-
يَدخُلُ
-
دُخُولٌ
(De droite à gauche) Il a entré - Il entre - Entrée
Il
a plusieurs modèles d'écriture, dont فُعُولٌ
خَرَجَ
-
خُرُوجٌ
/
سَجَدَ
-
سُجُودٌ
/
جَلَسَ
-
جُلُوسٌ
(De droite à gauche) Il sort - Sortie / Il se prosterne - Prosternation / Il s'assoit - Assis (Sitting)
الدُّخُولُ
مَمنُوعٌ
:
Entrée interdite
الرُكُوعُ
قَبلَ السُجُودِ
:
Le ruku' est avant le sujud
Un
autre modèle d'écriture est فَعَالٌ
ذَهَبَ
- ذَهابٌ /
نَجَحَ
-
نَجَاحٌ
(De droite à gauche) Il va - Allée / Il réussit - Réussite
Un
autre modèle d'écriture est فِعَلٌ
يَؤُوبُ
-
إِيَابٌ
/
نَكَحَ
-
نِكَاحٌ
(De droite à gauche) Il retourne - Retour / Il s'est marié - mariage
Un
autre modèle d'écriture est فِعَالَةٌ
عِيَادَةٌ
- عَادَ
/ قِرَاءَةٌ
- قَرَأَ
(De droite à gauche) Retours/visite - Il retourne/visite / Lecture - Il lit
Un
autre modèle d'écriture est
فَعَالِلُ
فَنَادِقُ - فُندُقٌ
/ دَفَاتِرُ - دَفتَرٌ
/ بُرنَامَخٌ - بَرَمِخٌ
/ عَنَاكِبُ - عَنكَبُوتٌ
(De droite à gauche) Hôtels - Hôtel / Cahiers de note - Cahier de note / Programmes -
Programme / Araignées - Araignée
Un
autre modèle d'écriture est فَعِيلٌ
رَنَّ
الجرَسُ :
La cloche a sonné - رَنِينٌ
: Sonnant (Ringing) / صَفَرَ
:
Il a sifflé - صَفِيرٌ
:
Sifflant
(Whistling)
Un
autre modèle d'écriture est فُعلٌ
شُرِبُ
-
شَرِبَ
: Buvant (Drinking) / شُكرٌ
-
شَكَرَ
: Remerciements / شَرحٌ
-
شَرَحَ
:
Explication
Un
autre modèle d'écriture est فَعِلٌ
لَعِبَ
:
Il a joué - لَعِبٌ
: Jouant (Playing)
Le
verbe avec و
comme
1e radicale a deux masdars.
L'un
avec و
/
l'autre sans و
et
qui prend un ة
صِفَةٌ
-
وِصفٌ
:
وَصَفَ
:
Description عِظَةٌ
-
وَعظٌ
:
وَعَظَ
:
Avertissement
ثِقَةٌ
-
وُثُوقٌ
:
وَثِقَ
:
Confiance
Le
maf'ul mutlaq (objet absolu)
C'est
le masdar qui est utilisé avec le verbe pour
l'emphase. Il est mansub.
ضَرَبَنِي بلال ضَربًا : Bilal m'a fortement battu. (Bilal beat me a beating)
Les
mots ضَرَبَنِي
بلال donnent
la signification, mais on peut dire cela même si Bilal n'a pas battu,
comme par exemple Bilal aurait seulement lever la main ou placer doucement la main
sur le corps.
La phrase ضَرَبَنِي
بلال ضَربًا veut
seulement dire quand il a réellement battu.
Le
maf'ul mutlaq a 4 utilités
a)
Pour l'emphase
وَكَلَّمَ
الله مُوسَى تَكلِيماً :
Et Allah a parlé à Musa directement.
b)
Pour spécifier le type d'action
مَاتَ
مَوتَ الشُّهَدَاءِ : Il est mort de la mort d'un martyr. (He died the death of a martyre.)
اُكتُب
كِتابةً وَاضِحةً :
Écris d'une écriture claire.
c)
Pour spécifier le nombre
طُبِعَ
الكتابُ طَبعَتَينِ :
Le livre a été imprimé deux fois.
d)
Comme un substitut pour le verbe. Dans ce cas, seulement le masdar
est utilisé.
صَبراً
:
Patiente!
Là, le masdar est un sbustitut pour le amr
اِصبِر
شُكراً
-
: Je te
remercie
Là, le
masdar est un substitut au mudari'
أَشكُرُ
:
Je
remercie
Mots
qui remplacent le masdar
Ils
sont mansub et maf'ul mutlaq
1)
Les mots كُلّ
,بَعضَ
,أَيّ
avec
le masdar comme mudaf ilaihi
أَعرِفُهُ
كُلّ المَعرِفَة : Je le connais entièrement. (I know him fully well.)
آخَذَنِي
المديرُ بَعضَ المُؤَاخَذَةِ : Le directeur m'a puni à une certaine ampleur.
(The director punished me to some extent.)
أَيَّ
نَومٍ تَنَامُ؟ : Quel genre de sommeil dors-tu? (What sort of sleeping are you sleeping?)
وَسَيَعلَمُ
الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ
يَنقَلِبٌونَ : Et ceux qui font du mal viendront à savoir quelle fin ils
auront.
2)
Un nombre
avec un masdar comme tamyiz (nom utilisé pour spécifier une idée
vague)
طُبِعَ
الكتاب ثلاثَ طَبَعَاتٍ :
Le livre a été imprimé deux fois.
3)
Un adjectif du masdar (le masdar qui est lui-même omis)
فَهِمتُ
الدرسَ جَيِّداً :
J'ai bien compris la leçon, à la place de
فَهِمتُ
الدرسَ فَهِماً جَيِّداً : J'ai compris la leçon avec une bonne compréhension
4) Ism al-masdar
est un mot qui a la même signification que le masdar, mais a moins de lettres
كَلامٌ
: Parlant (Speaking) (ism al-masdar) / تَكلِيمٌ
(masdar)
قُبلَةٌ
: Bisou (Kiss) (ism al-masdar) تَقبِيلٌ
(masdar)
كَلَّمَنِي
كَلامًا شَدِيداً : Il m'a parlé avec des mots sévères.
5)
Un masdar de même famille
a) Le
masdar du verbe est mujarrad et le verbe utilisé dans cette phrase
est mazid
اِشتَرَيتُ
هذه السيّارةَ شِرَاءً مُبَاشِراً : J'ai acheté cette voiture directement.
شِرَاءً
est
le masdar du verbe mujarrad شَرَى
-
يَشرِي
:
Acheter
اِشتِرَاءٌ
est
le masdar de اِشتَرَى
-
يَشتَرِي
وَتُحِبُّونَ
المَالَ حُبّاً جَمّاً : Et tu aimes la richesse d'un grand amour.
(And you love wealth with abounding love.)
حُبّاً
est
le masdar du verbe mujarrad حَبَّ
-
يَحِبُّ
qui
est très rarement utilisé.
إِحبَابٌ
est
le masdar rarement utilisé de أَحَبَّ
-
يُحِبُّ
b)
Un masdar d'un bab mazid qui est différent du bab du verbe
تَبَسَّمتُ
-
اِبتِسَاماً
: Il a souri / J'ai souri
اِبتِسَاماً
est
le masdar du verbe اِبتَسَمَ
qui
appartient au bab تَفَعَّلَ
et
les deux mots
ont la
même signification
وَتَبَتَّلْ
إِلَيهِ تَبتِيلاً : Et consacrer vous à Lui avec un dévouement complet.
Le
verbe تَبَتَّلَ
appartient
au bab تَفَعَّلَ
alors
que le masdar est du bab فَعَّلَ
6)
Un pronom démonstratif avec le masdar comme badal
أَتَستَقبِلُنِي
هذا الاِستِقببَالَ؟ : M'accueilles-tu avec ce genre de réception?
هذا
est
le maf'ul mutlaq et الاِستِقببَالَ
est
son badal
7)
Un pronom référant à un masdar
اِجتِهَدتُ
اِجتِهَاداً لم يَجتَهِدْهُ غَيرِي : J'ai travaillé fort d'une manière que personne n'a fait.
(I worked hard in a way nobody else did.)
Le pronom هُ
est
à la place de اِجتِهَاداً
8)
Un synonyme du masdar
عِشتُ
حَيَاةً سَعِيدَةً : J'ai vécu une vie heureuse.
حَيَاةً
est
synonyme de عِيشَةً
dérivé
de عَاشَ
Il
y a plusieurs types de masdar
a)
L'un d'eux est masdar al-marrat. Ce masdar dénote combien de fois
l'action a pris place
(1 fois,
2 fois, 3 fois...) Il est au modèle فَعلَةٌ
ضَرَبتُهُ
ضَربَةً وَضَرَبَنِي ضَرَبَتَينِ : Je l'ai frappé une fois et il m'a frappé deux fois.
هذا
الكتاب طَبَعَاتٍ :
Ce livre a été imprimé plusieurs fois.
Dans le abwab du
mazid, le masdar al-marrat est formé avec ة
au
masdar original
تَكبِيرَةٌ
-
تَكبِيرٌ
: Dire Allahu akbar - Dire Allahu akbar (une fois)
إِطلاَلٌ
:
Se montrer, apparaître / إِطلاَلَةٌ
:
Se montrer apparaître (une fois)
تَكبّرُ
أَربَعَ تَكبِيراتٍ في الصلاةِ على
المَّيتِ :
Nous disons ''Allahu akbar'' 4 fois dans la prière sur le
mort.
أَطلَلتُ
من النَافِذَة إِطلاَلَتَينِ : J'ai regardé en bas de la fenêtre deux fois.
La 1e lettre a un fatha
au masdar al-marrat
b)
Un autre type est le masdar al-hay'it (masdar de manière) Son modèle
est فِعلَةٌ
جِلسَةٌ
: Manière de s'asseoir (Manner of sitting) مِشيَةٌ
: Manière de marcher (Manner of
walking)
لا
تَمشِ مِشيَةَ النِّسَاءِ :
Ne marche pas comme marchent les femmes.
اِجلِس
جَلَسَةَ طَالِبِ عِلمٍ :
Sit as students sit.
La 1e lettre a un kasra au masdar
al-hay'it. Il n'est pas formé des mazid abwab.
c)
Un autre type est le masdar mimi. Il a le modèle مَفعَلٌ/مَفعَلةٌ
et
مَفعِلٌ/مَفعِلَةٌ
مَغفِرَةٌ
:
Pardon مَعرِفَةٌ
:
Connaissance مَمَاتٌ
:
Mort
Aux abwab mazid, la formation est la même que ism
al-maf'ul
مَمَزَّقٌ
:
Cri déchirant مُخرَجٌ
:
Taking out مُنقَلَبٌ
:
Return
Le
maf'ul lahu ou maf'ul liajilih est un masdar qui nous donne la raison
de faire une action
لم
أَخرُج خُوفاً من المطر :
Je ne suis pas sorti par peur de la pluie.
حَضَرتُ
حُبّاً لِلنَّحوِ :
Je me suis
présenté (à la classe) pour (mon) amour de la grammaire.
Ce
masdar dénote, la plupart du temps, une action mentale comme la
peur, l'amour, le désir, le
respect, etc. Il est mansub. Le masdar
dans le maf'ul lahu est, la plupart du temps, avec le
tanwin, mais il
peut aussi être mudaf.
ولا
تَقتُلُوا أَولادَكُم خَشيَةَ إِملاَقٍ
:
Ne tuez pas vos enfants par peur de pauvreté.
Voir
la section sur les abwab pour davantage de modèles d'écriture.
La
préposition مِن
Un
préposition qui précède un masdar mu'awwal (l'infinitif) peut être
omise.
أَعُوذُ
باِالله من الكذِبِ :
Avec le من
أَعُوذُ
باِالله أَن أَكذَبَ :
Sans le من
أَعُوذُ
باِالله من أَن أَكذَبَ :
Avec le masdar mu'awwal et le من