Terminaison
d'un mot en ى
Le
ى
final
(a) devient ا
quand
un pronom génitif ou accusatif est attaché au mot
معنى
-
معناه
/
كوى
- كواه
(De droite à gauche) Signification / Trous
Terminaison
après يا
Les
noms après يا
prennent
un damma
يا حامدُ : Ya Hamidun
Si
le nom après يا
est
mudaf, il prend un fatha et le mudaf ilayhi prend
kasra
يا بنتَ بلالٍ / يا
أبا بكرٍ
(De droite à gauche) Ya binta Bilalin / Ya Aba Bakrin
Les
déclinaisons des noms
Il y a 3 terminaisons 1) en dammah 2) en fatha 3) en kasra
Ils
sont appelés les terminaisons primaires
Il
y a d'autres terminaisons appelées les terminaisons secondaires, qui
sont :
a)
Le pluriel normal du féminin, qui prend un kasra
سَأَلَتِ
المديرةُ المدرساتِ : La directrice a demandé aux enseignantes (al-mudarisaati)
b)
Les diptotes (mots dont la terminaison ne change pas) se terminent en
fatha
ذهبتُ
إلى زينبَ /
هذا
كتاب زينبَ (Dhahabtu ila Zaynaba / Hadha kitabi Zaynaba)
(De droite à gauche) Je suis allé vers Zaynab / Ceci est le livre de Zaynab
c) Les
5 noms ذُو،
فَم، حَم، أح، أب prennent la terminaison secondaire quand
ils sont sujets et objets
أعرف أبا
بلال /
ماذا
قال أبو
بلال؟ /
ذهبتُ
إلى أبي
بلال
(De droite à gauche) Je connais le père de Bilal. (abaa) / Qu'est-ce qu'a dit le père de Bilal?
(abuu) / Je suis allé vers le père de Bilal. (abii)
L'objet
peut être un pronom
أين
ذهب أخوك؟
/
ما
رأيت أخاك
/
ما
اسمُ أخيك؟
(De droite à gauche) Où est allé ton frère? (akhuuka) / As-tu vu ton frère? (akhaaka) / Quel est
le nom de ton frère? (akhiika)
Si
l'objet est la 1e pers. sing., le nom reste inchangé
خذ
العنوان من أخي
/
أتعرِفُ
أخي؟ (Khud al-'unwaan min akhii? Ata'rifu akhii?)
(De droite à gauche) As-tu pris l'adresse de mon frère? / Connais-tu mon frère?
Le
mot فَم (bouche) peut
être utilisé de 2 façons, avec le م
et
sans le م
Quand
le م
est
enlevé, il est décliné comme les 5 noms
فُوكَ
/
افتح
فاك /
ماذا
في فيك؟
(De droite à gauche) Fuuka / Ouvre ta bouche (faaka) / Qu'y a-t-il dans ta bouche? (fiika)
d) Le
pluriel normal du masculin : Ce groupe a la terminaison ونَ au
nominatif et ينَ
au
génitif/accusatif
أين
غورفة المدرسينَ؟ / ما سألت المدرسينَ /
دخل
المدرسونَ الفصلَ
(De droite à gauche) Où est la chambre des professeurs? (mudarisiina) / Qu'as-tu demandé
aux professeur? (mudarisiina) / Les professeurs sont entrés dans la classe
(mudarisuuna)
Le
ن
de ونَ et ينَ est enlevé quand le nom est mudaf
أريت مدرسي القرآن؟ / أين مدرسو القرآن؟
(De droite à gauche) As-tu vu les professeurs de Quran? (mudarisii) / Où est le professeur du
Quran? (mudarisuu)
e)
Le duel. Il prend
ان au nominatif et -aini à l'accusatif/génitif
أجاء
المدرسان الجديدان؟ :
Les deux nouveaux professeurs sont-ils venus?
أرأيت
المدرسين الجدِيدَين؟ :
As-tu vu les deux nouveaux professeurs?
أسأل
عن المدرسين الجدِيدَين؟ : J'ai questionné à propos des deux nouveaux professeurs.
Le
ن
de
ان et -aini est enlevé si le nom est mudaf
أين
تدرس أختا
بلالٍ؟ :
Où les deux sœurs de Bilal étudient-elles?
أتعرفين
أختي
بلالٍ؟ :
Connais-tu les deux sœurs de Bilal?
أكتب
إلى أختي
بلالٍ؟ :
As-tu écrit aux deux sœurs de Bilal?
Les
terminaisons latentes
Il
y a 3 groupes de noms dans lesquels la terminaison n'apparaît pas
pour des raisons phonétiques.
a)
Le maqsur (un nom qui finit en long a)
المستَشفَى
/
العصا
/
الفَتَى
(De droite à gauche) Hôpital / Bâton / Jeune homme
Les
trois terminaisons primaires sont latentes dans le maqsur (en a),
c'est-à-dire qu'elles
restent
les mêmes.
قتل الفتى الأفعى بالعَصَا :
Le jeune homme a tué la vipère avec un bâton.
b)
Le mudaf du pronom de la 1e pers. sing. comme زمِيلي
Les
trois terminaisons sont, elles aussi, latentes (en i)
دعا جدّي أستاذي مع زملائي:
Mon grand-père a invité mon professeur et mes camarades de
classe.
c)
Le manqus (un nom qui finit avec un ya originellement)
القاضي
/
المحامي
/
الجاني
(De droite à gauche) Juge / Avocat / Criminel
La
terminaison en a apparaît
سأل
القاضي المحامِيَ عن الجانيِ :
Le
juge a demandé à l'avocat à propos du coupable
المحامِيَ
est
en ya car il est l'objet. Si le manqus prend un tanwin, il perd son
ya terminal
(قاضٍ).
Après l'enlèvement du u et du ya, il devient donc قاضٍ.
Le
ya revient à l'accusatif : سألت
قاضيًا
Mais
pas au nominatif, ni à l'accusatif : هذا
بيت قاضٍ /
هذا
قاضٍ
Le
ya du manqus est retenu dans ces 3 cas seulement
1)
Si il y a
ال
الوادي / القاضي / المحامي (Vallée)
2)
Si c'est mudaf
وادي
العقيق /
قضي
مكة
(De droite à gauche) (Nom d'une vallée à Madina) / Le juge de Makka
3)
Si c'est un objet
سألت
قاضيًا / أريد
ثانِيًا
(De droite à gauche) J'ai demandé au juge / Je veux un deuxième
La
diptote
La
diptote est un nom mu'rab qui n'a pas de tanwin
زُملاَءُ
,إِبراهيم
,فاطمة
,أَحمرُ
,مِسَاجِدُ
(De droite à gauche) Camarade, Ibrahim, Fatima, Rouge, Mosquées
Il
est de 2 types
a) Noms qui n'acceptent pas de tanwin pour une
raison.
b)
Noms qui n'acceptent pas de tanwin pour deux raisons.
Noms
qui n'acceptent pas de tanwin pour 1 raison
La
raison est l'une d'entre elles
a)
Le alif signifie la féminité. Il est soit muqsur (petit) ou mumdud
(long)
Le 1e est un long -a écrit ـى
et
le 2e est un long -a suivi de اء
Ces deux doivent être ajoutés en extra après la 3e radicale
Le muqsur
فَتَاوَى
:
Fatwas / هدايا
:
Cadeaux / حُبلَى
:
Enceinte / دُنيا
:
Monde / مَرَضى
:
Malades
Notez
que les mots comme فَتًى
:
Jeune homme / رَحًى
:
Meule / عَصًا
:
Bâton ne sont pas des
diptotes, car le alif dans ces mots
est la 3e radicale et non extra
Le
mumdud
أَصدِقاءُ
:
Véridiques / حَمرَاءُ
:
Rouge (f) / صَحرَاءُ
:
Désert / فُقَرَاءُ
:
Pauvres
Notez que les mots comme أَسمَاءٌ
/
آباءٌ
/
آلاءٌ
/
أَنحاءٌ
ne
sont pas des diptotes, car ils sont
comme أَحكَامٌ
,أَفلامٌ
,أَولادٌ,
sur le modèle أَفعَالٌ
et
le hamza est leur 3e radicale et non extra.
b) Al-jamla
al-mutanahi (le pluriel des modèles مَفَاعِلُ
et
مَفَاعِيلُ)
فَنَادِقُ
,أَنامِلُ
,مَساجِدُ
,مَدَارسُ
,أَساوِرُ
,حَدَائِقُ
,سَلاسِلُ
(De droite à gauche) Hôtels, Doigts, Mosquées, Professeurs, Bracelets, Jardins, Chaînes
Les mots au modèle مَفَاعِلَةٌ
ne
sont pas des diptotes
أَسَاتِذَةٌ ,تَلامذَةٌ ,دَكاتِرَةٌ (De droite à gauche) Professeurs, Élèves, Docteurs
Les mots au singulier de ces 2 modèles sont diptotes
طَمَاطِمُ
:
Tomates / بَطَاطِسُ
:
Patates (leurs significations est pluriel) / طَبَاشِيرُ
:
Craie
سَرَاوِيلُ
:
Pantalons
Noms
qui n'acceptent pas le tanwin pour 2 raisons
Ils
sont soit des noms propres ou adjectifs
Noms propres
Ils
n'acceptent pas le tanwin pour les raisons suivantes
1) S'ils sont
féminins (آمنةُ
,زينبُ)
ou noms propres masculins en حمزةُ)
ة)
Si un nom propre féminin est fait de 3 lettres dans lesquelles la
2e est sakin, il peut être utilisé
comme diptote ou triptote
(nom qui accepte tanwin), mais il est mieux de les utiliser
en triptote
(هِندٌ
,دَعدٌ
,رِيمٌ)
2)
S'ils sont non-arabes (إِبراهيمُ
,وِليَمُ
,بَاكِستَانُ)
Si un nom non-arabe est masculin et est fait de 3 lettres dans
lesquelles la 2e est sakin, il
accepte le tanwin (خانٌ
,جُرجٌ
,نُوحٌ
,لُوطٌ
,شِيتٌ)
Mais si c'est féminin, il reste une diptote (بَلخُ
,نِيسُ
,مُوشُ
,بَاثُ
,بَرثُ)
Si un nom non-arabe était d'abord un nom commun et plus tard
utilisé comme
nom propre, il accepte le tanwin (جَوهَرٌ)
3)
S'ils sont ma'dul (au modèle فُعَلُ)
زُحَلُ
,هُبَلُ
,عُمَرُ
,زُفَرُ
4)
S'ils se terminent en extra ا et ن
رَمَضَانُ
,شَعبَانُ
,عُثمَانُ
Le nom حَسَّانٌ
accepte
le tanwin, car il est au modèle فَعَّلٌ
de
حُسنٌ
alors
le ن
est la 3e radicale
et n'est pas extra.
5) S'ils ressemblent à un
verbe dans leur forme
أَحمدُ
qui
a le modèle de يَزِيدُ
/
أَذهَبُ
qui
a le modèle de يَبِيعُ
:
Il vend
6) S'il est composé de deux noms
مَعدِيكَرِبُ
,حَضرَمَوتُ
Adjectifs
Ils
n'acceptent pas le tanwin dans ces cas
1) S'ils sont au modèle
أَفعَلُ
à
condition qu'ils ne sont pas féminin avec ة
حَمرَاءُ
-
أَحمَرُ
/
كُبرَى
-
أَكبَرُ
Le mot أَرمَلٌ
:
Veuf, accepte le tanwin car son féminin est أَرمَلَةٌ
2)
S'ils sont au modèle فَعلانُ
جَوعَانُ
,شَبعَانُ
,عَطشَانُ
,مَلآنُ
(De droite à gauche) Affarmé, Rempli, Assoiffé, Plein
3)
S'ils sont ma'dul. Un adjectif ma'dul est l'une de ces choses
a) Les nombres sous le modèle فُعَالُ
et
مَفعَلُ
ثُلاثُ
:
Trois à la fois رُبَاعُ
:
Quatre à la fois مَثنَى
:
Deux à la fois
b) Le mot أُخَرُ
pluriel
de أُخرَى
Terminaison
de la diptote
La
terminaison quand c'est majrur est fatha à la place de kasra
درستُ
في مدارسَ كثيرةٍ
:
J'ai étudié dans beaucoup d'écoles.
هذه
كُتُبُ زَينَبَ :
Ce sont les deux livres de Zainab.
Mais ils prennent kasra comme
un nom régulier dans 2 cas
a) Quand ils sont l'article al-
نَزَلتُ
في هذه الفَنَادِقٍ :
Je suis resté dans ces hôtels.
b) Quand il est mudaf
درست
في مدارِسِ المدينةِ :
J'ai enseigné dans les écoles de Madina.
هو
من أَحسَنِ الطلابِ :
Il est l'un des meilleurs étudiants.
Notez les mots
مَعانٍ
:
Significations / نَوَادٍ
:
Clubs, sont au modèle مُفَاعِلُ
et
au même moment, ils sont manqus comme leur 3e radicale est ya, ce
qui se produit si ces mots prennent -al (النَّوادي
,المَعاني)
Ils
prennent un tanwin au marfu' et au majrur, mais non au mansub.
Marfu'
: مَعَانٍ
Mansub
: مَعَانِي
Majrur
: مَعَانٍ
Terminaison
spéciale
كِتَابِي
a
un sukun avec ya. Mais elle prend une fatha si c'est précédé d'un
alif ou sakin
بِنتَايَ
:
Mes deux filles غَسَلتُ
رِجلَيَّ :
J'ai lavé mes deux pieds.
فَعلَى
Le
pluriel de مَيِّتٌ
est
مَوتَى
sur
le modèle فَعلَى
C'est
un diptote et ne prend pas de tanwin
أَسرَى
- أَسِيرٌ /
مَرضَى
- مَرِيضٌ /
جَرحَى
- جَرِيحٌ
(De droite à gauche) Prisonniers - Prisonnier / Malades - Malade / Blessés - Blessé
Quelques
adjectifs qui se terminent en ان
عطشان
,جوعان
,غضبان
Le
féminin de ces adjectifs a la forme فَعلَى
عطشى
.
جوعى
.
غضبى
Le
pluriel de ces adjectifs a la forme فِعَالٌ
عِطَاش
.
جِيَاعٌ
.
غِضَاب
Ma'naa
et ma'aan
معنَى
:
Signification. مَعَان
:
Significations
Sans
al-
Marfu' : الواو
معانُ كثيرة :
Le waw a plusieurs significations.
Mansub : أعرف
الواو معانيَ كثيرة :
Je connais plusieurs significations de waw.
Majrur : تأتِي
الواو لِمعانٍ كثيرةٍ :
Waw est utilisé avec plusieurs significations.
Avec
al-
Marfu' : المعانِي
كثيرة :
Il y a beaucoup de significations.
Mansub : أكتب
المعانِي؟
:
As-tu écris les significations?
Majrur : سألت
المدرس عن المعاني
:
J'ai
demandé au professeur à propos des significations.